Pytanie:
Dlaczego „prędkość” i „prędkość” nie mają tej samej nazwy?
Steeven
2019-09-12 16:52:55 UTC
view on stackexchange narkive permalink
  • Pozycja to wektor. Odległość / długość to nazwa jego wielkości.
  • Prędkość jest wektorem. Prędkość to nazwa jego wielkości.
  • Przyspieszenie to nazwa wektora i jego wielkość.
  • Siła to nazwa wektora i jego wielkość.
  • Pęd to nazwa wektora i jego wielkość.
  • ...

Ze wszystkich bardzo wielu typów wielkości wektorowych, które tradycyjnie definiowaliśmy w fizyce (i innych nauki techniczne), dwa rzucają się w oczy jako dziwnie różne, jeśli chodzi o ich terminologię: Położenie i prędkość .

Te dwa wektory mają wielkości skalarne, które są nazwani inaczej niż oni sami. W przypadku wszystkich innych wektorów konwencja nazewnictwa polega na użyciu tego samego terminu zarówno dla samego wektora, jak i dla jego wielkości skalarnej. Jeśli mówimy o wektorze lub skalarze, to zależy od kontekstu - przynajmniej nie musimy zapamiętywać dwóch terminów dla każdej zdefiniowanej ilości wektorów.

Jestem świadomy użycia w języku angielskim. Oczywiście w języku angielskim istnieje wiele różnych słów, takich jak odległość , długość , przemieszczenie w stosunku do położenia i na przykład prędkość w odniesieniu do prędkości. Ale tylko dlatego, że we wspólnym języku istnieje wiele słów, nie musi to wymagać od naukowców włączenia wszystkich tych słów do dokładnych definicji w fizyce.

Czy są jakieś historyczne powody, dla których tylko te dwa wielkości wektorowe mają różnie nazywane wielkości skalarne , praktyka, która łamie skądinąd spójny wzorzec terminologiczny oraz praktyka, która myli i komplikuje wstępne nauczanie fizyki (te dwie wielkości są przecież pierwszymi, o których dowiesz się w swoim klasa licealna i / lub uniwersytecka).

Ten podział nie jest nawet powszechnie przestrzegany, aw niektórych językach (takich jak rosyjski) nie istnieje. Ale sensowne jest podkreślenie różnicy w przypadku początkujących o różnych nazwach, więc później są mniej skłonni do pomylenia wektorów z ich wielkościami (co nadal robią). A ponieważ są najprostsze (i najstarsze), mają najbardziej potoczne zastosowania i konotacje, łatwiej było je stosować do różnych nazw.
@Conifold Czy mogę zapytać, jakie terminy są w języku rosyjskim? Jeśli chodzi o sens, nie zgadzam się z twoją analizą; ale wydaje mi się, że to nie ma znaczenia dla tego pytania (chyba że to naprawdę jest powód ...)
Zarówno prędkość, jak i prędkość to * скорость * w języku rosyjskim. Ponadto odległość lub długość nie są wielkością wektora położenia nawet w języku angielskim (tak naprawdę nie ma to żadnego fizycznego znaczenia, ponieważ zależy od wyboru źródła). Powód jest raczej pedagogiczny niż historyczny (chyba że masz na myśli historię podręczników), znajduje to również odzwierciedlenie w elementarnych tekstach wytłuszczonych wektorami lub umieszczonymi nad nimi małymi strzałkami. Prawdopodobnie użyliby uniwersalnej konstrukcji sufiksu dla wielkości, gdyby istniała, zamiast pisać „wielkość…”, aby ujednoznacznić, np. prędkość, siła itp.
@Conifold Jeśli stawiasz początek, nie wiesz nic o orientacji osi, a „odległość” jest ładną, dobrze zdefiniowaną wielkością. Pamiętaj, że możesz umieścić wektor w dowolnym miejscu, a jego wielkość się nie zmieni
@CarlWitthoft Myślę, że długość i odległość zwykle odnoszą się do długości trajektorii lub odległości między punktami na niej, a nie do wielkości wektora pozycji. Zwykle używa się go, gdy pochodzenie jest w jakiś sposób fizycznie rozróżnione, np. kiedy jest masa grawitacyjna itp.
Rosjanie nie są sami… Niemcy używają tylko „Geschwindigkeit”. Francuzi używają „vitesse”, a hiszpańscy „velocidad” ...
Najpierw poznałem położenie, prędkość, przyspieszenie w ruchu liniowym 1D. Nazywano je „jasnościami ze znakiem”, a nie „wektorami” i traktowano jako liczby rzeczywiste, takie jak odległość i prędkość. Szybkość pomogła odróżnić ujemne przyspieszenie od powszechnego pojęcia spowolnienia. Wiele lat później w fizyce wprowadzono wektory, aw fizyce wyższej termin „prędkość” zdawał się ustępować na rzecz „prędkości”. Odległość, która odpowiada zmianie położenia, ma swoją wartość, powiedzmy, przebytą odległość (długość łuku), która nie odpowiada wektorowi. Sugerowany paralelizm może nie jest absolutny.
@xxavier i Conifold, dziękujemy za uwagi dotyczące innych języków. Przyjrzałem się temu dokładniej, aby uzyskać przegląd i potwierdzić tutaj Twoje uwagi. Podsumowując, [rosyjski] (https://russian.stackexchange.com/questions/20572/speed-and-velocity-in-russian) (* скорость *) i [niemiecki] (https://german.stackexchange.com / questions / 32366 / speed-and-velocity-in-german) (* Geschwindigkeit *) i być może, chociaż nie jest to tak jasno potwierdzone [francuski] (https://french.stackexchange.com/questions/39667/speed-and-velocity -technical-odpowiedniki-in-french / 39668 # 39668) (* vitesse *) mają tylko jedno słowo na oba, ...
... mając na uwadze, że angielski (* speed * vs * velocity *), [hiszpański] (http://www.educaplus.org/movi/2_5velocidad.html) (* rapidez * vs * velocidad *), a także moja matka- język [duński] (https://fysikabbogen2.systime.dk/index.php?id=159#c1649) (i bardzo podobny we wszystkich językach skandynackich) (* fart * vs * hastighed *) mają dwa słowa, którymi można je odróżnić .
@Steeven „Rapidez” można znaleźć tylko w tych hiszpańskich książkach do fizyki *, które są tłumaczeniami * książek napisanych w języku angielskim. Tłumacz uciekł się do bardzo sztucznego i niezwykłego (w fizyce ...) `` rapidez '', aby mieć dwa słowa, a tym samym radzić sobie z `` szybkością '' i `` prędkością '' ...
@xxavier Brzmi to bardzo przekonująco - choć dyskusje na temat hiszpańskiej SE wydają się nie zgadzać. https://spanish.stackexchange.com/questions/13158/do-rapidez-and-velocidad-have-similar-technical-meanings-as-speed-and-vel Istnieje wyraźna opinia, że ​​te dwa hiszpańskie słowa gdzieś niosą podobne rozróżnienie co dwa angielskie.
@Steeven Tak, oczywiście, że tak. Tłumacz również tłumaczy pojęcia, podążając za angielskim tekstem ... Dlatego jest zmuszony użyć bardzo nietypowego słowa (w kontekście fizyki) w języku hiszpańskim jako `` rapidez '' ...
Przynajmniej w języku angielskim „distance” i „speed” nie są tylko ujemne. Jednak wielkość pochodnych wyższego rzędu (przyspieszenie, szarpnięcie,…) może być ujemna. To staje się bardziej bałaganiarskie z „siłą”, jak zwykle mówimy o „przeciwstawnej sile”, która implikuje wielkość wektorową, więc to, czy wielkość siły może być ujemna, nie jest trudną i szybką regułą. momentum -magnitude jest z pewnością nieujemna i nie mam pojęcia, dlaczego nigdy nie ukuto na to innego słowa.
Jeden odpowiedź:
jkien
2019-09-15 14:00:39 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Wydaje się, że Gibbs, ojciec analizy wektorów w fizyce, lub jego uczeń Edwin Bidwell Wilson, ustanowili tradycję używania słowa prędkość dla skalara i prędkości słowa dla wektora. Wydaje mi się, że użycie tych dwóch różnych nazw miało być pomocne przy wprowadzaniu wektorów, a nie mylić i komplikować.

Notatki z wykładu Gibbsa na temat analizy wektorów i jej zastosowania w fizyce krążyły w małym kółku od 1881. Wilson został poproszony o rozwinięcie tych uwag i napisanie podręcznika, który byłby bardziej odpowiedni jako pierwsze wprowadzenie do tematu. Jego książka Vector Analysis (1901) miała ogromny wpływ i pomogła w ujednoliceniu notacji i słownictwa. W książce Wilson zalecał używanie słów prędkość i prędkość w następujący sposób: Prędkość jest wielkością wektorową. Jego kierunek to kierunek stycznej krzywej opisanej przez cząstkę. Termin prędkość jest często używany do określenia jedynie wartości skalarnej prędkości. Ta konwencja będzie tutaj przestrzegana.

To zalecenie zostało powtórzone w popularnym podręczniku fizyki, który został opublikowany kilka lat później: A Textbook on Physics autorstwa Duff (1909 ): Dla jasności wyrażenie takie jak „dwadzieścia mil na godzinę” można nazwać określeniem prędkości, co oznacza zwykłą wielkość prędkości bez odniesienia do kierunku.

Przed Gibbsem różnica między szybkością i szybkością słów była mniej wyraźna. Na przykład Maxwell omówił prędkość, prędkość, wektory i skalary w swojej książce Matter and Motion (1877). Powiedział: Szybkość lub prędkość ruchu nazywa się prędkością cząstki, a jej wielkość wyraża się, mówiąc, że jest to odległość w takim czasie, jak na przykład dziesięć mil na godzinę, lub jeden metr na sekundę.

(skopiowane z postu mojego autorstwa na forach fizyki)

Prawdopodobnie masz na myśli „Gibbsa i Heaviside'a, ojców analizy wektorowej w fizyce”.


To pytanie i odpowiedź zostało automatycznie przetłumaczone z języka angielskiego.Oryginalna treść jest dostępna na stackexchange, za co dziękujemy za licencję cc by-sa 4.0, w ramach której jest rozpowszechniana.
Loading...